Be Near to God
하나님을 가까이 하라Be Near to God
- God values what you want at heart, from within, in truth, and has no use for your ego, your supposed merit or excellence. I value honesty, looking to your heart.
- Therefore one who lives with Him grows humble, humbler every day, longing for Him in meekness and modesty. Without your heart in it, your prayer, however fervent, is but cold and brazen. Full of the devil, it is like ice, chilling and repelling.
- The modest heart, the heart that lowers itself, as low as it can go, that is the heart that God gives. With the heart aglow, tears gush out and prayer wells forth from the innermost depth, the kind of prayer that is not of one’s making but springs spontaneously, directly from the Holy Spirit. That is of the essence.
- Your heart must glow. Words, cold and dead, mumbled with your lips, do not make prayer. I have said it before and say it again: A hymn, prayer in origin, but sung cold and by rote makes me want to vomit. The sound that rises out of a filthy life is hateful to me. God hates it and grinds underfoot the grumbles, laments, beatings of the ground you display while full of filth inside. Deep earnest desire makes no sound, utters no voice. Unbeknownst to yourself, tears flow, unstoppable, endless. Which way is your faith facing, to what degree, with what intensity? How earnest is your desire, how deep your longing? That is why the Bible urges you in many places to be “near God.” Near to God you have to be.
- Only the righteous do I seek, those who will go to the eternal world. What need do I have for those who are bound for hell? None at all. From way back I have said it: “I want only those, even if it be but a single believer, who will be righteous and go to Heaven, not the others condemned to hell.” This has been so from the very beginning. I need the righteous, worthy of salvation, be it a single individual, and not the rest.
- Spoken on November 18, 1985
하나님을 가까이 하라
- 진심으로, 중심으로, 진실로 애원하는 것, 그를 귀히 여기는 게 하나님이에요, 뭐 잘나고 이거 필요 없어요. 나는 마음을 봐요. 솔직한 걸 귀히 여겨요.
- 그런고로 그와 같이 생활하는 자는 점점점점 겸손해지는 거예요. 겸비(謙卑)한 마음으로 원해야지, 그 마음이 없으면 아무리 기도해도 냉랭해 기도가 안 돼요. 마귀가 꽉 차 있거든요. 얼음장 같아서 안 돼요. 냉랭하지요.
- 그런고로 겸손할 대로 겸손하고 또 낮아지고 또 낮아지고 낮아지는 이 심정을 가진 게 하나님이 주는 심정이에요. 그렇게 될 적에야 마음이 뜨겁고 눈물이 솟아나면서, 기도가 자기 기도가 아니고 속에서 스스로 우러나오는 게 돼요. 그 기도가 성신이 기도하게 해주시는 기도예요. 이거 요긴한 겁니다.
- 마음이 뜨거워져야 돼요. 아무리 기도를 중얼거려도 냉랭한, 찬송이 기도인데 냉랭한 그거 내가 구역질 난다고 자꾸 그러지 않아요? 생활이 더러운 그거에 그 소리가 듣기 싫어요. 하나님 듣기 싫어요. 중심으로 원하면 소리 안 내요. 음성도 안 나와요. 그도 알지 못하는 사이에 눈물이 한없이 흘러요. 신앙이 어느 정도 향하고 바라나? 어느 정도 간절히 원하나? 그런고로 “하나님을 가까이하라”라는 구절이 성경에 많아요. 가까워져야 되게 돼 있어요.
- 나야 의인 될 사람만이 필요해요. 그 세계에 갈 사람만이 필요하지, 지옥 갈 사람이 무슨 필요가 있어요? 없어요. 옛날부터 “교인 하나라도 의인 돼서 천국에 갈 존재만이 필요하지, 그 이외에 지옥 갈 건 다 필요 없다” 하는 것 늘 말했어요. 초창기부터 계속이에요. 하나라도 구원 얻을, 의인 될 사람만이 필요하지, 내게 필요가 없어요.
- <1985. 11. 18. 축복일 말씀>
Glossary
- * God values …: 하나님은 …을 높이 평가 한다
- * what you want at heart, from within, in truth: 당신이 진심으로, 중심으로, 진실로 원하는 것
- * God has no use for…: 하나님은 …가 필요 없다
- * your ego: 당신이 자만하는 것, your supposed merit or excellence는 your ego를 재차 설명하는 명사구
- * in meekness and modesty: 온순하고 겸손하게(이것도 m으로 시작되는 두 단어를 사용한 alliteration식 표현)
- * fervent: 뜨거운, 열렬한
- * tears gush out: 눈물이 솟아나다
- * with the heart aglow: 가슴이 타오르며
- * prayer wells forth: 기도가 솟아 나오다
- * That is of the essence: 그것이 요긴한 것이다. (예문)Time is of the essence 시간이 중요한 것이다, 시간에 달려있다
- * sung cold and by rote: 냉랭하게 기계적으로 부르는, (prayer in origin과 함께 앞의 a hymn을 수식), by rote는 기계적으로 암송하는 것을 의미함.
- * grinds underfoot: 발 밑에 갈아 버리다, 발로 밟아 버리다
- * the grumbles, laments, beatings of the ground you display: 겉으로 내 보이는 중얼거림, 통곡, 땅을 치는 것 등. you display는 the grumbles, laments, beatings of the ground를 뒤에서 수식하고 있는 형용사절
- * while full of filth inside: 속에는 더러운 것이 꽉 차 있으면서 (while you are full of filth inside를 줄여 쓴 것)
- * unbeknownst to yourself: 당신자신도 모르는 사이에
- * from way back: 오래 전부터